最新投稿

英単語・英熟語

魚の下処理に関連する英語キーワード一覧!「生臭い魚」は英語で?

 

こんにちは!ぐれんです!😊✨

今回は、魚の状態を表す英語キーワードを一覧でご紹介します。

魚の状態を表現する際に役立つ英語フレーズを、具体的な例文とともに解説しますよ。

「下処理済み」のようなマニアックな表現は英語でどう言うのか、気になる方も多いのではないでしょうか?

ぜひこの記事を参考にしてくださいね!

 

本記事のポイント

  • 魚の状態を表す英語表現!
  • 具体的な例文で実践的に理解!
  • マニアックな英語表現!

 

\ 合わせて読むと効果倍増 /

生の魚は英語でRaw

「生の魚」は英語でrawです。

「生の魚を食べる」はeat raw fishと言います。

寿司や刺身など、日本料理では生の魚をそのまま食べる文化があります。

生の魚を食べる際には、新鮮さと安全性が非常に重要です。

Many people enjoy eating raw fish as sushi.(多くの人が寿司として生魚を楽しんでいます。)

 

メモ

「raw」は加工されていない状態を示し、新鮮さが鍵です。生魚を扱う際は、衛生管理と迅速な調理が重要です。

ぐれん
ぐれん
お寿司大好き!でも生魚って新鮮じゃないと危ないよね😳ドキドキ!

 

生臭い魚は英語でFishy

「生臭い」という表現は英語でfishyを使います。

この形容詞は、魚が新鮮でない場合や、特有の強い匂いを放つときに使われます。

生臭い匂いは、魚の品質が落ちているサインとも言えます。

The fish smells fishy.
(その魚は生臭い匂いがします。)

 

メモ

「fishy」は否定的な意味合いを持ち、鮮度が低いことを示唆します。魚の新鮮さを確認するためには、匂いに敏感になることが重要です。

さくら
さくら
生魚は冷蔵庫で1日くらいが限界かな……。

 

冷凍の魚は英語でFrozen

「冷凍の魚」は、英語でfrozenと言います。

冷凍技術は、魚の新鮮さと栄養価を長期間保つために重要です。

冷凍された魚は、解凍後もその風味や質を保つことができます。

You can find frozen fish at the supermarket.
(スーパーマーケットで冷凍魚を見つけられます。)

 

メモ

「frozen」は保存技術の一環で、新鮮さを保つために使用されます。冷凍魚を選ぶ際は、包装状態や保存期間にも注意を払いましょう。

 

解凍した魚は英語でThawed

「解凍した魚」は英語でthawedと言います。

冷凍魚を使用する際には、適切に解凍することが重要です。

解凍が不十分だと、食感や風味に影響を与えることがあります。

Make sure the fish is completely thawed before cooking.
(料理する前に魚が完全に解凍されていることを確認してください。)

 

メモ

「thawed」は冷凍状態から元の状態に戻したことを示します。解凍の際は、冷蔵庫でゆっくりと解凍するのが安全で効果的です。

 

冷蔵の魚は英語でRefrigerated

「冷蔵の魚」は英語でrefrigeratedです。

冷蔵保存は、魚の短期間の保存に適しています。

冷蔵状態を保つことで、魚の鮮度と安全性を維持できます。

Keep the fish refrigerated to maintain freshness.
(新鮮さを保つために魚を冷蔵しておきましょう。)

 

メモ

「refrigerated」は冷蔵保存を示し、短期間での消費を前提とします。冷蔵保存の際は、適切な温度管理が重要です。

 

光り物の魚は英語でSilver-skinned Fish

「光り物」は英語でsilver-skinned fishと表現します。

サバやアジなどの光り物は、その銀色に輝く皮膚が特徴です。

これらの魚は、寿司や刺身でよく使われます。

Mackerel is a type of silver-skinned fish.
(サバは光り物の一種です。)

 

メモ

「silver-skinned fish」は特有の見た目と風味で人気があります。新鮮な光り物は、その銀色の輝きが一層鮮やかです。

 

新鮮な魚は英語でFresh

「新鮮な魚」は英語でfreshと言います。

新鮮さは魚の品質を示す重要な要素で、風味や食感にも大きく影響します。

市場での新鮮な魚は、光沢のある目や固い身が特徴です。

I bought fresh fish from the market.(市場で新鮮な魚を買いました。)

 

メモ

「fresh」はそのままの状態を示し、高い品質を表します。新鮮な魚を選ぶ際は、色や匂いも確認しましょう。

 

塩漬けの魚は英語でSalted

「塩漬けの魚」は英語でsaltedと言います。

塩漬けは、魚を保存する伝統的な方法で、風味を増す効果もあります。

塩漬けの魚は、そのまま食べることも、料理に使用することもできます。

Salted fish is a traditional method of preservation.
(塩漬けの魚は伝統的な保存方法です。)

 

メモ

「salted」は保存方法の一つで、長期間保存が可能です。
塩漬け魚を使用する際は、塩抜きを行うことが一般的です。

さくら
さくら
塩漬けの魚はちょっと塩辛いけど、保存にはもってこいね。

 

乾燥した魚は英語でDried

「乾燥した魚」は英語でdriedです。

乾燥技術は、魚の保存期間を延ばすために用いられます。

乾燥魚は、そのまま食べたり、再度水で戻して調理したりすることができます。

Dried fish is a popular snack in some cultures.
(乾燥した魚は一部の文化では人気のおやつです。)

 

メモ

「dried」は水分を除去することで保存性を高めます。乾燥魚はその風味と栄養価が特徴で、多くの文化で利用されています。

 

干物は英語でDried Fish

「干物」は英語でdried fishと言います。

干物は、日本の伝統的な保存食で、風味が濃縮されています。

焼いたり、煮たりして食べることが一般的です。

Dried fish is often grilled or rehydrated before eating.
(干物は焼いたり、再度水で戻してから食べられます。)

 

メモ

「dried fish」は保存性と風味が高く、多くの料理に使用されます。干物はそのままでも美味しく、特に焼くと風味が引き立ちます。

 

燻製の魚は英語でSmoked Fish

「燻製の魚」は英語でsmoked fishです。

燻製は、魚に特有の香りと風味を与える保存方法です。

スモークサーモンやスモークハドックが代表的です。

Smoked fish has a distinct flavor.
(燻製の魚は独特の風味があります。)

 

メモ

「smoked fish」は保存期間が延び、特有の風味が特徴です。燻製魚は、そのまま食べるだけでなく、サラダやサンドイッチにもよく使われます。

ぐれん
ぐれん
スモークサーモンっておしゃれな朝食にピッタリですよね😋

さくら
さくら
おしゃれ目的で食べる人は少ない気がする。

 

漬けの魚は英語でMarinated Fish

「漬けの魚」は英語でmarinated fishと言います。

漬けは、魚に風味を加える方法で、特に刺身用として人気があります。

醤油や酢で漬け込んだ魚は、深い味わいが楽しめます。

Marinated fish is flavorful and tender.
(漬けの魚は風味が良く、柔らかいです。)

 

メモ

「marinated fish」は短期間で風味を染み込ませ、調理時間を短縮します。漬けの魚は、そのまま食べるか、軽く焼いても美味しいです。

 

加工された魚は英語でProcessed Fish

「加工された魚」は英語でprocessed fishです。

加工食品は、保存性を高め、調理の手間を省くために利用されます。

缶詰や冷凍魚のフィレなどが典型的な例です。

Processed fish products are convenient for cooking.
(加工された魚製品は調理に便利です。)

 

メモ

「processed fish」は日常的な食事に便利で、手軽に使える点が魅力です。ただし、添加物の有無や栄養価に注意して選ぶことが大切です。

 

旬の魚は英語でSeasonal Fish

「旬の魚」は英語でseasonal fishです。

旬の魚は、その時期に最も美味しく、栄養価も高いです。

季節ごとの魚を楽しむことは、健康的な食生活の一部です。

Eating seasonal fish ensures the best flavor.
(旬の魚を食べることは最良の風味を保証します。)

 

メモ

「seasonal fish」は自然の恵みを最大限に活かす食材です。旬の魚を選ぶことで、食事のバリエーションと栄養価を高めることができます。

 

皮なしの魚は英語でSkinless Fish

「皮なしの魚」は英語でskinless fishと言います。

皮を取り除くことで、調理が簡単になり、食べやすくなります。

皮なしの魚は、特にフィレやステーキカットで利用されます。

Skinless fish is easier to cook.
(皮なしの魚は調理しやすいです。)

 

メモ

「skinless fish」は、特にフライやグリルに適しており、調理時間が短縮されます。皮なしの魚を選ぶことで、食感や風味に集中することができます。

 

骨なしの魚は英語でBoneless Fish

「骨なしの魚」は英語でboneless fishです。

骨を取り除くことで、食べやすく、安全性が高まります。

特に子供や高齢者にとっては、骨なしの魚が好まれます。

Boneless fish is ideal for children.
(骨なしの魚は子供に最適です。)

 

メモ

「boneless fish」は調理の際の手間を省き、食べやすさを向上させます。骨を取り除くプロセスが、魚の質と安全性を確保します。

 

刺身用の魚は英語でSashimi-grade Fish

「刺身用の魚」は英語でsashimi-grade fishと言います。

刺身用の魚は、非常に新鮮で高品質なものが求められます。

そのため、鮮度管理が徹底されており、安全に生で食べられる基準を満たしています。

Sashimi-grade fish is very fresh.
(刺身用の魚はとても新鮮です。)

 

メモ

「sashimi-grade fish」は最も高い品質基準を満たし、生で安全に食べられることを保証します。市場や専門店での購入時には、「sashimi-grade」と表示されているか確認しましょう。

さくら
さくら
刺身用の魚は品質が命。間違えないでね。

 

煮物用の魚は英語でFish for Stewing

「煮物用の魚」は英語でfish for stewingと言います。

煮物用の魚は、煮込み料理に適した種類やカットが選ばれます。

脂肪が多く、煮込むことで風味が増す魚が一般的です。

Fish for stewing is often sold in pieces.
(煮物用の魚はよく切り身で売られています。)

 

メモ

「fish for stewing」は煮込み料理に最適で、じっくりと味を引き出します。魚の選び方やカット方法によって、料理の仕上がりが大きく変わります。

 

「魚の下処理」は英語で「Preparation」

魚を料理する前に行う下処理は、英語で「Preparation」と訳されます。

この工程には、ウロコを取ったり、内臓を取り除いたりする作業が含まれます。

この作業は、魚を美味しく調理するための基本中の基本です。

海外でも「Fish Preparation」として、調理の基本として教えられています。

特にフランス料理やイタリア料理では、この下処理が重要視され、魚の風味を最大限に引き出すために欠かせません!

 

「魚を捌く」は英語で「Fillet」

魚を捌く、つまり骨を取り除いて身を切り分ける作業は、英語で「Fillet」と訳されます。

この技術は、料理の専門家だけでなく、家庭料理でも役立ちます。

海外でも「Filleting Fish」として、多くの料理教室で教えられています。

また、フランスの「ポワソニエ」やスペインの「ペスカドール」といった職人が、この技術を駆使して新鮮な魚を提供しています🐠

 

「魚のラウンド」は英語で「Round」

魚のラウンドとは、頭と内臓を取っただけの丸ごとの魚のことです。
英語では「Round」と訳されます。

この形態の魚は、特に市場で販売されることが多く、海外でも「Whole Fish」として一般的です。

このまま焼いたり、煮たりすることで、魚本来の風味を楽しむことができます。

特に地中海地域では、オーブンで焼いた「オーブンベイクドフィッシュ」が家庭料理の定番です。

 

「セミドレス・ドレス」は英語で「Semi-dressed・Dressed」

セミドレスとは、頭と内臓を取り除いた魚で、ドレスはさらにウロコも取り除いた状態です。
英語では「Semi-dressed」「Dressed」と訳されます。

この形態の魚は、料理の手間を省くために人気があります。

海外でも「Gutted and Scaled Fish」として販売されています。

特に、フランスの「マルシェ」やスペインの「メルカド」などの市場では、この形態の魚が新鮮なまま提供されます。

 

「センターカット」は英語で「Center Cut」

センターカットは、魚の中心部分を切り取ったものです。
英語では「Center Cut」と訳されます。

この部分は、骨が少なく食べやすいので、海外でも「Center Cut Fillet」として人気があります。

特に、サーモンやマグロなどの高級魚では、この部分が特に高値で取引されます。

 

「フィーレ」は英語で「Fillet」

フィーレとは、魚の身を骨から外した状態のことです。
英語では「Fillet」と訳されます。

この技術は、魚料理の基本であり、海外でも「Fish Fillet」として広く知られています。

特に、北欧の「グラブラックス」やフランスの「フィレ・ド・ソール」など、フィレを使った料理が人気です。

 

「ロイン」は英語で「Loin」

ロインは、魚の背肉部分を指します。
英語では「Loin」と訳されます。

この部分は脂が少なく、ヘルシーなため、海外でも「Fish Loin」として人気があります。

特に、マグロやサーモンのロインは、刺身やステーキとして楽しむことが多いです。

 

「ハラス」は英語で「Belly」

ハラスとは、魚の腹身部分のことです。
英語では「Belly」と訳されます。

この部分は脂が乗っており、特に寿司や刺身として海外でも「Fish Belly」として人気があります。

また、スモークサーモンの腹身部分は、特にリッチな味わいが楽しめるため、高級食材として扱われています。

 

「魚の切り身」は英語で「Cut」

魚の切り身は、英語で「Cut」と訳されます。

魚の部位ごとに分けられた状態のことを指し、海外でも「Fish Cut」として販売されています。

この形態の魚は、調理の手間が少なく、家庭料理やレストランで広く使われています。

さくら
さくら
バックヤードで魚を切り身にしてくれる人がいるから、料理の手間が省けるんだよね。

魚って切り身で泳いでるんじゃなかったんだ!😳
ぐれん
ぐれん

さくら
さくら
本気で言ってるの……?

 

「魚を締める・身が締まる」は英語で「Firm Up」

魚を締めるとは、鮮度を保つために迅速に処理することです。

英語では「Firm Up」と訳されます。

この技術は、魚の品質を保つために重要で、海外でも「Ike Jime」として知られています。

この方法は、日本の伝統的な技術であり、特に高級魚の品質を保つために用いられます。

 

下処理済みの魚は英語でPre-prepared Fish

「下処理済みの魚」は英語でpre-prepared fishです。

下処理済みの魚は、調理の手間を省き、すぐに料理に使える状態になっています。

内臓や鱗が取り除かれ、洗浄されているため、忙しい時にも便利です。

Pre-prepared fish saves time in the kitchen.
(下処理済みの魚はキッチンでの時間を節約します。)

 

メモ

「pre-prepared fish」は時間の節約に役立ち、手軽に調理ができます。新鮮さと品質が保たれていることを確認し、安心して利用しましょう!

ぐれん
ぐれん
下処理済みの魚ってすごく便利ですよね!

さくら
さくら
時間の節約になるもんね。

 

まとめ

いかがでしたか?今回は、魚の状態を表す英語キーワードを一覧でご紹介しました。

これらの表現を使えば、英語でのコミュニケーションがさらにスムーズになるでしょう。

魚に関する英語表現を学んで、海外でも自信を持ってお買い物や会話を楽しんでくださいね!🐟✨

こういった知識をうまく使いこなすには、僕のおすすめする先生から英文法を1から体系的に学んでいくことが一番です。

より詳しく学ぶには、こちらのページをチェックしてくださいね!

▶️ 英語学習メルマガ The Planet Japanとは?

次回も一緒に楽しく英語を学びましょう😊✨

 

 

\ この記事が役立ったらシェアしてね /

  • この記事を書いた人

ぐれん

社会人2年目の紅蓮(ぐれん)です!いつか海外でお仕事をしたくて、役に立つ英語情報を集めています。 英会話はまさぽんさんから教わっています。

※当ブログの記事はすべて、英検1級保持者であり、7年以上の英語指導歴がある講師が監修を努めています。初心者や中級者に役立つ実践的なアドバイスを提供します。

-英単語・英熟語