こんにちは!ぐれんです!₍₍=͟͟͞͞(๑०⌓०)⁾⁾
今回は「サラリーマン」を英語でどう表現するかについて詳しく解説します。
日本では当たり前に使われるこの言葉ですが、実は海外ではあまり使われない表現なんです。
そんな「サラリーマン」を英語で正しく伝える方法を一緒に学びましょう!
本記事のポイント
- サラリーマンの正しい英語表現
- 日本と海外の会社員の違い
- 国別のサラリーマン英語表現
\ 合わせて読むと効果倍増 / こんにちは!ぐれんです!(´◉◞౪◟◉) 世界にはさまざまな文化や習慣がありますが、時には驚くようなものもありますよね。 今回は、そんな面白い習慣を10個ご紹介します! これを読めば、き ... 続きを見る
文化の違いに驚き!😳世界の面白い習慣10選!
正しい言い方
「サラリーマン」を英語で言うと、一般的には「office worker」や「company employee」と表現されます。
日本語の「サラリーマン」は、英語の「salaryman」という言葉から来ていますが、英語圏ではこの表現はほとんど使われません。
"I'm an office worker."(私は会社員です。)といった表現が一般的です。
興味深いことに、韓国でも同様の和製英語「サラリーマン」が使われており、「サラリーマン文化」が存在しています。
サラリー(salary)ってそもそも何?
「サラリー」とは、毎月決まった金額を受け取る給与のことです。
英語では"salary"と言いますが、これは日本でもお馴染みですね。
"I receive a monthly salary."(私は毎月給与を受け取っています。)と使われます。
この言葉はローマ時代の「塩の給料」に由来しています。
給料は、仕事の対価として支払われるものですが、ボーナスなどの追加報酬も含まれることがあります。
面白いことに、現代では「サラリーキャップ」という言葉があり、これはプロスポーツチームが選手の給料に対して設定する上限額のことです。
日本と海外の会社員の違い
日本の会社員の勤務形態は海外とは大きく異なります。
昔は年功序列のシステムが主流で、働く年数に応じて昇進や給与が増えていく仕組みでした。
また、総合職と一般職に分かれており、それぞれの職種で仕事内容や待遇が異なっています。
正社員と派遣社員の区別も明確で、待遇面で大きな差があります
このようなシステムは海外ではあまり見られず、能力や成果に応じて評価されます。
さらに、アメリカではジョブホッピング(短期間での転職)が一般的であり、これはキャリアアップや給与アップの手段として広く受け入れられています。
女性のサラリーマン(オフィスレディ)の英語表現
女性のサラリーマンを指す言葉として、日本では「オフィスレディ(OL)」が使われますが、英語圏ではこの表現は一般的ではありません。
代わりに、"office worker"や"female employee"といった表現が用いられます。
例えば、"She is an office worker."(彼女はオフィスワーカーです。)といった使い方が一般的です。
興味深いことに、日本の「OL」文化は海外でも注目されることがあり、特にアニメやマンガを通じて知名度が上がっています。
サラリーマンの英語発音と読み方
サラリーマンを英語で発音する場合、"salaryman"と発音しますが、前述の通り、英語圏ではほとんど使われません。
"office worker"や"company employee"の発音を確認してみましょう。
"office worker"(オフィス・ワーカー)、"company employee"(カンパニー・エンプロイー)と発音します。
これらの表現は日常会話でよく使われるので、しっかり練習してみてくださいね!
なお、イギリス英語とアメリカ英語では発音に違いがあることも覚えておくと役立ちます。
サラリーマンの英語に関する豆知識
続いて、サラリーマン関連の英語について、多くの人が知らなさそうな豆知識を紹介します!
ただ、もしかしたら知ってるかもしれません!
言葉の語源
「サラリーマン」という言葉は、英語の"salary"(給料)と"man"(人)を組み合わせた和製英語です。
英語圏では一般的に使われていませんが、日本では給料をもらって働く人を指す言葉として定着しています。
この言葉の起源を知ることで、より深く理解できますね。
興味深いことに、日本の高度経済成長期にこの言葉が広まりました。
ネイティブは働く人々をこう呼ぶ
英語圏のネイティブは、働く人々を様々な言葉で表現します。
例えば、"worker"(労働者)、"employee"(従業員)、"staff"(スタッフ)などです。
これらの言葉は状況に応じて使い分けられます。ネイティブが日常的に使う表現を学ぶと、コミュニケーションがスムーズになりますよ。
また、"colleague"(同僚)や"team member"(チームメンバー)など、職場での関係を示す言葉も多く使われます。
副業を表す英語
副業を英語で表現する場合、"side job"や"part-time job"が一般的です。
"I have a side job as a freelancer."(私はフリーランサーとして副業をしています。)といったように使います。
最近では、副業が当たり前のようになりつつあるので、これらの表現を覚えておくと便利ですね。
また、副業に関する法律や規制が国ごとに異なることも知っておくと良いでしょう。
国別のサラリーマンを表す英語
各国で「サラリーマン」はどう表現するのかを見ていきましょう!
一般的には専門分野で自己紹介をすることが多いですが、ここでは会社で固定給で働く人々を指して紹介します。
アメリカ・イギリス
アメリカやイギリスでは、「サラリーマン」は"office worker" や"corporate employee" と表現されます。
これらの表現は、企業に勤める一般的な従業員を指します。
例えば、"He is an office worker in a big corporation."(彼は大企業のオフィスワーカーです。)といった使い方をします。
面白いことに、イギリスでは「white-collar worker」(ホワイトカラーの労働者)という表現もよく使われます。 "
ドイツ
ドイツでは、Angestellter(アングェシュテルター)という言葉が使われます。
これは「従業員」という意味で、特に企業に勤める人を指します。
"Er ist ein Angestellter in einer großen Firma."
(彼は大企業の従業員です。)
と表現します。
ドイツでは、労働時間の短縮やワークライフバランスに力を入れているのが特徴です。
フランス
フランスでは、employé(アンプルワイエ)という言葉が使われます。
これは「従業員」を意味し、企業で働く人を指します。
"Il est employé dans une grande entreprise."(彼は大企業の従業員です。)といった使い方をします。
フランスでは、労働法が厳しく規定されており、労働者の権利が強く保護されています。
シンガポール・インド・ドバイ・南アフリカ共和国
これらの国々では、一般的に英語が使われるため、"office worker" や "employee" といった表現がそのまま使われます。
例えば、"She is an office worker in Dubai."(彼女はドバイで働いているオフィスワーカーです。)といった使い方が一般的です。
シンガポールでは、政府がワークライフバランスの向上に積極的に取り組んでいます。
インドではIT産業が急速に発展しており、多くのエンジニアが国際的に活躍しています。
ドバイは中東のビジネスハブとして知られており、多くの国際企業が拠点を構えています。
南アフリカは多文化社会であり、様々な背景を持つ人々が共に働いています。
まとめ
いかがでしたか?「サラリーマン」を英語でどう表現するかについて、詳しく理解できましたか?
日本と海外では勤務形態や言葉の使われ方が大きく異なるんですね!
英語の正しい表現や発音を身につけて、ビジネスシーンでのコミュニケーションを円滑にしましょう。
多くの国での働き方を知ると、グローバルな視点を持つことができますよ😊✨
そのためにはまずは英語力をあっぷさせることが先決です💪
僕のおすすめする先生は、「英文法」を軸にして、自然な形で英語表現を体系的に教えてくれます。
より詳しく学ぶには、こちらのページをチェックしてくださいね!
▶️ 英語学習メルマガ The Planet Japanとは?
次回も一緒に楽しく英語を学びましょう😊✨
\ この記事が役立ったらシェアしてね /