こんにちは!ぐれんです!★
今日は、みんながよく使う日本のスラング「リア充」「陽キャ」「ウェイ系」を英語でどう表現するかについて話していきます😎
君も陽キャになって、より海外を楽しもうぜ!!
本記事のポイント
- リア充・陽キャ・ウェイ系の英語表現
- それぞれの意味・ニュアンス
- 「リア充爆発しろ」を英語で言う方法
\ 合わせて読むと効果倍増 / こんにちは!ぐれんです!┌(┌՞ਊ՞)┐キェァァァェェェェァァァ 今日は、世界の奇妙で面白いグルメを5つご紹介します。 これらの料理は、きっと一生の思い出に残ることでしょう! もしあなた ... 続きを見る
海外の面白い食べ物5選!チャレンジしたら一生の思い出に残るかも!?
リア充・陽キャ・ウェイ系は英語で?
リア充、陽キャ、ウェイ系といった日本のスラングは、日本独自の文化や生活スタイルを反映したものです。
これらを英語に翻訳すると、多少ニュアンスが変わることもありますが、それでも相手に意味を伝えることは可能です。
それでは、これらのスラングを英語でどのように表現するか見ていきましょう!
それぞれの意味・ニュアンス
まず、リア充ですが、これは「リアルが充実している人」という意味です。
英語では"someone who is fulfilled in real life"と言います(現実生活が充実している人)。
もう少しカジュアルに言うなら"living their best life"(最高の人生を生きている)とも表現できます。
陽キャは、明るくて社交的な人を指します。
英語では"extrovert"(外向的な人)や"social butterfly"(社交的な人)などが使えます。
ウェイ系は、パーティーやイベントで盛り上がるのが好きな人を指します。
英語では"party animal"(パーティー好き)や"life of the party"(パーティーの中心人物)などがぴったりです。
陰キャは、内向的であまり社交的でない人を指します。
英語では"introvert"(内向的な人)や"shy person"(シャイな人)などが適しています。
海外の陽キャが使いがちなスラング
海外の陽キャ、つまり社交的で明るい人たちは、さまざまなスラングを使います。
例えば、"lit"(最高に楽しい)や"hype"(盛り上がる)などがよく使われます。
他にも、"turnt"(大いに盛り上がった)や"on fleek"(完璧な、カッコいい)なども使われます。
これらのスラングを使った会話例を見てみましょう!
こんな感じの会話ができる人の人生は楽しそうですよね😊
「リア充爆発しろ」は英語で?
「リア充爆発しろ」は、日本のネットスラングで、リア充に対するちょっとした嫉妬を込めた言葉です。
これを英語で表現するのは少し難しいですが、似たようなニュアンスを持つフレーズとして、"lucky you!"(いいなぁ!)や"must be nice!"(いいよね!)などがあります。
もう少し皮肉を込めたい場合は、"wish I had your life!"(君の人生が欲しいよ!)なども使えますが、これには「爆発」のニュアンスは特にありません。
基本的に海外(特にアメリカ)は陰キャな人に人権がない傾向が強く、日本のように嫉妬を全面的に出すことは文化的にも認められていません。
そのあたりがちょっと辛いところですね!
まとめ
いかがでしたか?😄今回は、「リア充」「陽キャ」「ウェイ系」といった日本のスラングを英語でどう表現するかについて紹介しました。
これらの表現を使いこなして、海外の友達とも楽しく会話できるようになれたらいいですね!
メモ
「リア充」は"someone who is fulfilled in real life"や"living their best life"、「陽キャ」は"extrovert"や"social butterfly"、「ウェイ系」は"party animal"や"life of the party"、そして「陰キャ」は"introvert"や"shy person"と表現できます。
こういった知識は、僕のおすすめする先生から英文法を1から体系的に学んでいくことで自然と身につきます。
より詳しく学ぶには、こちらのページをチェックしてくださいね!
▶️ 英語学習メルマガ The Planet Japanとは?
次回も一緒に楽しく英語を学びましょう😊✨
\ この記事が役立ったらシェアしてね /