【地獄の英語】Hell(ヘル)の意味と使い方を深掘り解説するよ!

どーも、まさぽんです!

今回は、「地獄」を意味する英単語
「hell(ヘル)」
使い方について、例文を通じて解説します。

前回の記事で
「地獄を表す英単語には3種類ある」
といったことをお伝えしました。

そのうち “hell” に関しては
特に使用頻度が高い英単語なので、
具体的な例文や熟語などを紹介しますね^^

この記事の信頼性
筆者であるまさぽんは、過去に米国へ留学経験があり、現在は英検1級を保持しています。これまでに体験した英語教材・講座は100種類以上で、全ての教材の評判や口コミを随時チェックしつつ、自身も常に英語力の研鑽に励んでいます。「参考書や辞書に載っていた英語表現をアメリカ人に使ってみたら実は通じなかった」など、質の高い一次情報と照らし合わせて各種の英語表現を検証しています。本記事の情報は、2023年1月16日時点での最新情報が記載されています

 

=基礎講座のご案内=

英単語をコツコツ覚えることも大切ですが、実はオトナが英語力を高める最も効果的な方法は、ズバリ「英文法を学ぶこと」です。

僕は英語力に自信のない方専門で特別なメルマガ講座↓を開講しているので、まずはこちらに登録してみて、英語への苦手意識を取り去ってみて下さい!

📭【英語苦手組専用】まさぽんのメールマガジン
(今なら登録記念で、英語力が高まる特別プレゼントを無料で受け取れます。)

 

英単語Hell(ヘル)の概要

「地獄」を意味するhell(ヘル)ですが、
人類数万年の歴史が刻まれていて、
かなり奥が深い英単語の1つです。

気軽に使える言葉ではないですが、
映画とかだと割とよく聞くので、
詳しく知っておいて損はありません!

発音(読み方)

“hell” は日本語だと「ヘル」と読みますが、
正確には「ヘゥ」が正しい発音です!

Created By ondoku3.com

L(エル)が2つ続いていますが、
1つしか発音しませんので注意してください。

ちなみにLを発音する時は、
舌を上あごに付けるのがポイントです。

【語源】元はドイツ語

“hell” はもともとゲルマン祖語で
「隠す」と言う意味の khalija(ハリーファ)
から来ています。

ドバイの超高層ビル「ブルジュ・ハリーファ」
(burj khalīfah)は「カリフ(国王)の塔」
という意味なので、khalijaとは違います。

また、ゲルマン祖語 “khalija”
の元となったインド・ヨーロッパ祖語の
「隠す」「秘密にする」という意味のKel-
から来ている英単語でもあります。

ゲルマンとは今で言うドイツ(German)
のことなので、hellの語源はドイツ語である
と言ってもOKですね。

ちなみに現代ドイツ語での「地獄」は
“Hölle(ヘッラ)” と言いますが、
これはまあどうでも良いですね(*^_^*)

類義語

“hell(地獄)” の類義語には

  • underworld(地下世界)
  • inferno(地獄の業火)
  • abyss(奈落)

などのネガティブ単語があります。

また、仏教世界のそれぞれの魂のステージ
「十界」は英語だと以下のように表現されます。

仏界:the world of Buddhahood
(仏が体現した尊極の境涯)
菩薩界:the world of Realization
(仏の悟りを開くために不断の努力をし、利他心で仏の教えを広めていく場所)
縁覚界:the world of Learning
(仏教以外の縁を通じて部分的に悟った場所)
声聞界:the world of voice-hearers
(仏教の教えを通じて部分的に悟った場所)

– – – – – – – – – – – – 四聖の壁 – – – – – – – – – – – –

天界:the world of heaven
(努力の結果、高次元の欲望が満たされる場所)
人界:the world of humanity
(穏やかで人間らしく生きられる場所)

– – – – – – – – – – – 四悪趣の壁 – – – – – – – – – – –

修羅界:the world of Anger
(妬みや勝敗に振り回され争いが絶えない場所)
畜生界:the world of animals
(善悪の区別がつかず、目先の利害に縛られ理性が働かない場所)
餓鬼界:the world of Hunger
(飢えや欲望が満たされずに苦しむ場所)
地獄界:the world of hell
(最低最悪の苦しみだけが続く場所)

これらのうち、”hell” は最下層部にあるので、
文字通り「地獄の苦しみ」を表すうえで
この上(下?)ない表現になるわけですね。

また、似たような使い方したり
hellとセットで使われる英単語として
fuck や damn や shit や bitch などがあります。

  • fuck(ファック):卑猥な意味合い
  • damn(ダン):呪術的な意味合い
  • shit(シェッ):汚物的な意味合い
  • bitch(ビッチ):尻軽な意味合い

まさぽんまさぽん

どれも下品な英単語ですが、アメリカではよく使われます。ただし下品なので、現地人以外が使うのはおすすめしません。


ぱんだぱんだ

日本語だとどういう言葉に近いですかね?


まさぽんまさぽん

「クソ!!!」が最も近い。何かを強調する、または罵る意味合いでよく使われる。

一般的な使い方

“hell(ヘル)” は名詞なので、
主語または目的語として使われるのが
一般的な英語です。

“What the hell(なんてこった)”
以外の正式な使い方を知りたい方は、
以下のようなフレーズを覚えておくのが
無難かなと思います。

◆ There were news reports that there are a lot of molesters, but evil people go to hell when they die. So be serious and study.
(痴漢が多いというニュースの報道があったけど、悪人は死ぬと地獄に行くのよ。だから真面目に勉強しなきゃ。)

 

◆ She received a message like hell from a stranger she didn’t know, so she posted a screencap of it on social media.
(知らないおじさんから地獄のようなメッセージを受け取ったので、彼女はそのスクショをSNSに投稿した。)

「地獄行き確定」は英語で

Go to hell(地獄に落ちろ)は
hellの使い方として最もノーマルですが、
ちょっとアレンジを加えることもできます。

◆ That politician surely is going to hell.
(あの政治家は確実に地獄行きだな。)

 

◆ The thieves like you are sure to go to hell.
(君のような窃盗犯は地獄行きは確定している。)

Hell(ヘル)を用いた慣用句(スラング)の意味

ここからは、hellを用いた慣用句について
いろいろ紹介していきます。

“hell” は海外でも人気のキーワードなので
いろいろなスラング(俗語表現)があります。

文法的には、hellは名詞ですが、
慣用的な用法に限っては、
動詞にも形容詞にも副詞にも間投詞にもなる
ちょっと特殊な名詞です。

hell cat(ヘルキャット)

“hell cat” は直訳すると「地獄の猫」ですが
「性悪な女性」を意味します。

アメリカの自動車メーカーである
“Dodge” の車のラインナップの1つにも
「ヘルキャット」というものがあります。

ぱんだぱんだ

なぜ、catが「女性」という意味になるのですか?


まさぽんまさぽん

女の人って猫みたいでしょ。ワガママで、こっちから近づくと逃げるくせに、エサが欲しい時だけ甘えて擦り寄ってくる感じ……。なのになぜか憎めない感じ……。


ぱんだぱんだ

か弱いからじゃないんですか……?

hell bent(ヘルベント)

“hell-bent” の意味を直訳すると、
bentは曲がっている様子を表すので、
「地獄のように曲がった何か」となります。

極端に一方向に偏っている状態を指し、
転じて「何かに夢中になっている」
という状態を表す時に使われます。

英英辞書における定義はこんな感じです↓

to be extremely determined to do something, without considering the risks or possible dangerous results(頑固一徹に、脇目も振らず、危険を顧みないでいること)

“be hellbent on 〇〇” で、
「なんとしてでも〇〇をやる」
「必死になって〇〇をする」

といった使い方ができます。

She‘s hell-bent on coming here.
(彼女は何としてでもここに来ようとしている。)

hell if i know(HIIK, ヘルイフアイノゥ)

“Hell if I know” は直訳しても
意味がよく分かりません。

実はこれ、
“How the hell should I know?”
(どのように私が分かるというんだ?)
の省略形で、こなれた訳し方をすると
「(そんなもん)知るかよ」の意味合いです。

ぱんだぱんだ

えっ、なんでHow the hell should I knowを略すとHell if I knowになるんですか?


まさぽんまさぽん

shouldは仮定法の1つだから、ifの代わりになるのよ。高校英文法まできっちり学んだ人なら分かるはず。

ここで使われる “the hell” は
単なる強調表現(副詞句)ですね。

What the hell?(なにィ?)とか
What the hell is it going on?
(何が起きているんだ?)

といった例文で使われます。

Hell if I know をさらに省略して、
“HIIK” と書くこともできます。

hell you(ヘルユー)

“Hell you” は “Fuck you” と同様、
相手への最大の侮辱表現です。

日本語訳すると
「死ね」「殺す」「くたばれ」
といった感じの意味を持つので、
絶対に使ってはいけません。

ちなみにhellは普段は名詞ですが、
スラングだと動詞っぽく使われて
「地獄に落ちろ」的な意味合いを出せます。

hell me(ヘルミー)

“Hell me” はほとんど聞きませんが、
もしどこかで使われるとしたら、
“Fuck me” と似たような意味で、
「くそったれ!」「ちくしょう!」
といったニュアンスになります。

ぱんだぱんだ

なぜ、hell me とか fuck me で「くそったれ」の意味になるのですか?


まさぽんまさぽん

自暴自棄な心理状態ってあるじゃん。とんでもない失敗をやらかした時に「誰かオレを殺せ!!!!」とか言う人いるけど、それと同じように「オレを地獄行きにしろ!!!(最悪だくそったれが)」って感じのニュアンスで使われる。

hell no(ヘルノー)/ hell yes(ヘルイエス)

“hell” は時々、強調表現として、
それ単体では訳されませんが、
“very much” と似たような働きをします。

つまり “Hell no” と言えば
「絶対に嫌だ」という意味合いになり、
“Hell yes” は「もちろん」の意味になります。

これは “fuck” も同じですね。
“Fuck yes” や “Fuck no” は
強調表現として使われます。

でも下品な表現なので、
ネイティブ以外は使わない方が無難です。

hell on earth(ヘルオンアース):この世の地獄

人間は死んだ後のみならず
生きている時にも様々な精神状態になり
地獄に行ったり天国に行ったりします。

“Hell” 単独でも
「精神的な地獄」すなわち「生き地獄」を
表すこともありますが、

これ以外には3パターンで表すことができます。

  • Living death
  • Living hell
  • Hell on earth

上記はすべて
「この世の地獄 / 生き地獄」

という意味ですね。

ただし最後の hell on earth で
“What the hell ~ on earth?”
といった形で使われる場合は、
単なる強調表現の意味合いになります。

“What ~ on earth?(一体全体)”
がメインの表現で、
“the hell” がそれを強調した疑問文ですね。

hell yeah(ヘルヤー)

“Hell yeah!” は “Fuck yeah!”
と同じで、一般的な叫び声である
“yeah” を強調したものです。

通常の “yeah!” が「よっしゃ!」なら
“Hell yeah!” は「いよっしゃああああああ!」
くらいの意味合いになります。

hell good(ヘルグッ)

“Hell good!” のhellも強調表現で、
通常の “good” よりもさらに良い状態、
“Great” と似た意味合いになります。

が、下品な感じにしたくない場合は
素直に “Great” と言っておく方が無難です。

“good” には色んな意味があり、
「(食べ物が)美味しい」
「(服が)似合っている」
「(飼っているペットが)いい子だ」

と、様々な応用ができます。

たとえばバーベキューなどで
食べたピザが美味しかった時には、

“Damn… that shit is hell good!”
(なんだこのクソ美味い食べ物は……マジで美味過ぎるぜ!)

と言っておけばOKですね。

ヘル朝鮮とは

一見すると日本のネットユーザーが
韓国をディスる時に使いそうな表現ですが、
実は「ヘル朝鮮」とは韓国に住む人々が
自国を自嘲して使う表現(헬조선)です。

地獄(hell)のように生きづらく、
未来に希望が見えない韓国社会を指して
自らこう呼んでいます。

かわうそかわうそ

ど、どういうことですか?韓国って料理が美味しくて、街を歩けば美形の男女で溢れてる最先端の流行を行くイメージがありますけど……。


まさぽんまさぽん

それはあくまで韓国の一側面であって、内情は受験戦争や就職競争で疲弊する人々が後を絶えないのだよ。カネもコネもない一般市民は好待遇の仕事にはありつけず、自国から出て行きたいとアンケートに答える若者が75%もいるという話。詳しくはWikipediaを見てね。


ぱんだぱんだ

自国産業で働ける人数が限られているから、韓国人は英語を必死で身に付けて海外で職を探すわけですね。


まさぽんまさぽん

通常はアメリカやカナダを目指して英語を習得するけど、日本語を学んで日本に来たがる人もいるよね。

日本でもかつては
「日本死ね!」という自虐めいた言葉が
流行りそうになったことがありましたが……

熾烈な争いが繰り広げられる
韓国社会に比べれば日本はイージーモード

だと言えるでしょうね。

とはいえ、日本への移民が今後も増えると、
首都圏の仕事は優秀な外国人で枠が埋まり、
日本人がつまはじきにされかねません。

今のうちに語学を頑張ってみたり、
スキルや経験値を高めておくなど、

努力はしておいて損はないと僕は思います!

まとめ

今回は「地獄」を意味する “hell” を
複数のパターンに分けて整理・分析し、
カンタンな文法的な解説を加えてみました。

hellは名詞なので、
一般的には名詞としか使えませんが、
スラングなどの表現では、
いろんな品詞に化けることがあります。

この記事に挙げたのはあくまで一部ですが、
現地のアメリカ人はもっと頻繁に
“hell” や “fuck” などの単語を連呼します💦

ただ、僕はそういった表現は
たとえ知っていても使うことはオススメしません。

特に、海外のスラム街などにいると、
銃を持った人がウヨウヨしているので、
誤って “hell you” などと口に出すと、
その瞬間に撃ち殺される可能性があります!

ぱんだぱんだ

たとえ洋画で使われている表現でも、実際に使って良い訳ではないんですね~🐼


まさぽんまさぽん

禁断の表現にはだいたい「ピー」って加工音声がつくからね!やっぱり正当な文法通りの英語を日常会話でも使うのが一番ダヨ。

英語を基礎から学ぶと頭が良くなる!

今回の内容を読んで、
英語を基礎から真剣に学んでみたくなった方は、
僕のメルマガを読んでみてください。

10代~60代まで男女の別なく、
幅広い方々が英語を学んでくれています。

【📬まさぽんのメルマガコミュニティ】
https://tamaxmspn.biz/the-planet-japan_temporary/
(初級者向けです。他とは一味違う英語学習の “気付き” をあなたに提供します。)

「英文法」を軸とした英語初心者向け勉強法を
1日1通ずつ、丁寧にお教えしていくので、
前向きに頑張ってみてくださいね。

それでは最後までお読み頂き、
ありがとうございました!