どもっ、
英語大好きマンのまさぽんです。
おそらくあなたが中学生の時に習った
👧 “How are you?”
👦 “I’m fine. thank you.”
という挨拶の流れ……。
一般的には
「元気?」
「元気だよ。」
と訳されますが、、、
本当にそうでしょうか??
今回はこの “I’m fine.” の正確なニュアンスを
あなたにこっそりと、教えてしまいます。
実はけっこう奥が深いので、
「単なる形式的な挨拶」にするも、
「深いコミュニケーションの取っ掛かり」にするも
すべてはあなたの自由です。
というわけでさっそく行きましょう。
もくじ
アイムファイン(I’m fine.)のリアルな意味
アイムファイン(I’m fine)は
「私は大丈夫です」とか「元気です」
という意味で使われることが多いです。
ハウアーユー(How are you?)
と質問されたら、日本人は迷わず
“I’m fine. Thank you. And you?”
と答えるように訓練されてきました。
しかし、人間たるもの、
どんな時でも元気ハツラツ……
という訳にはいきませんよね。
そんなわけで、
“I’m fine.” には実はいろいろと
「裏」の意味があるのです。
裏の意味❶:「心配しないで」
“How are you?” とか
“How are you doing?” と聞かれた際、
英語圏ではたいてい
“Fine.” や “I’m fine.”
が返ってきます。
しかし時々、
“I’m good.”
と返ってくるパターンもあります。
この2つのフレーズの意味は
「ほとんど同じ」
とされていますが、
実はちょっとしたニュアンスの違いがあります。
“How are you?” に対して
“I’m good.” の場合は、
「調子良いですよ!」
というストレートな意味合いになります。
しかし、元気のなさそうな相手に対して
“How are you?” と聞いた時に
“I’m fine.” と返ってきたら……
これは「大丈夫!心配しないで」
という意味にもなり得ます。
つまり、”Don’t worry.” の意味が “I’m fine.” に入っているんですねー。 本当は体調は良くないけど、相手に心配をさせたくないという気遣いですか。
また、「大丈夫だよ」には
“I’m okay(アイムオーケー)”
という返し方もあります。
この “okay” は
「まあ悪くないね」
くらいのニュアンスがあるので、
相手に言われたら、
この人の体調は万全ではないんだろうな
と察しておきましょう。
健全度の高さの順としては、
⇅ I’m fine.
【低】 I’m okay.
というのが一応の目安です。
否定形で “I’m not okay.” と言ったら、
「私は大丈夫じゃない!!」という意味ですね。
裏の意味❷:「私は結構です」
アイムファイン(I’m fine.)には
もう一つ「お断り」の意味があります。
👩 Would you like something to drink?
(なにかお飲み物はいかがですか?)
👨 I’m fine. Thank you.
(結構です。ありがとうございます。)
といった、注文を尋ねられる状況で
やわらかく “No” と返事をしたい時に
“I’m fine.” と言うと、角が立たずに済みます。
英語圏にもそんな細やかな気遣いの文化があったんですね! そうね。むしろイギリスなんて「紳士の国」だから、粗野な言動はしちゃいけないって暗黙のルールがあるよ。
“I’m fine. Thank you and you?” の派生語
日本人は、学校英語だと
“How are you?” と聞かれたら
“I’m fine. Thank you. And you?”
(私は元気です。あなたは?)
と返すようにしつけられてきました。
英語業界では、この風潮は
しばしば否定的に捉えられております。
たとえば病気やケガをした時に
“I’m fine. Thank you?” と言ってしまうと
「ああこの人は元気だから後回しでいっか」
と、思われてしまうので注意です。
たとえば症状を訴えたい場合は、
こういったフレーズを使うと良いでしょう。
【風邪】…… I have a cold.
【熱】…… I have a fever.
【頭痛】…… I have a headache.
【腹痛】…… I have a stomachache.
【歯痛】…… I have a toothache.
【背中の痛み】…… I have a backache.
【下痢】…… I have diarrhea.
【吐き気】…… I feel nauseous.
【捻挫】…… I sprained my ankle.
【火傷】…… I burned my finger.
※発音はGoogle検索でご確認ください。
知識を覚えるだけではなく、臨機応変に使い分ける知恵が必要ですね。 その通り!英語は使えてナンボだからね。
“I’m fine with 〇〇.” の意味
英会話をしていると、時々、
“I’m fine with ~~.”
と言っている人を見かけます。
これは「元気です」というよりは
「問題ありません」の意味が近く、
前置詞 “with” の後にその対象が置かれます。
たとえば、
“I’m fine with height.” と言えば、
「私は高さに問題ありません」
⇒「私は高所恐怖症ではありません」
という意味合いになります。
他に「〇〇に問題ない」と言いたい時は
“I’m fine with it.”
と言っておけば通じるでしょう。
まとめ
今回は、日本人の多くが使いがちな
“I’m fine.(アイムファイン)”
というフレーズを特集してみました。
こういう「当たり前」のフレーズにも、
実は色んな派生語があったりと、
英語の世界は奥が深いです。
特に “I’m fine.” と “I’m good.”
“I’m okay.” のニュアンスの違いは、
それぞれ正確に押さえておきたい所ですね!
もっと英語を深く学びたい方は、
英文法にも取り組んでみると良いでしょう。
それでは最後までお読み頂き
ありがとうございました。
ちなみに僕のメルマガでは、
「人生全般に普遍的に通じる英文法」
をテーマに、本物の英語力を養うための
日本人初心者特化型ノウハウを無料で語っています。
10代~60代まで男女の別なく、
幅広い方々が英語を学んでくれているので、
英語に興味のある方は読んでみて下さい。
【📬まさぽんのメルマガコミュニティ】
▶ The Planet Japanに参加する
(初級者向けです。他とは一味違う英語学習の “気付き” をあなたに提供します。)